Hiszpański bez problemu: Hay y Estar


Jeśli nie przyswoimy sobie dobrze różnicy między hay i estar, ich użycie może sprawiać problemy uczącym się hiszpańskiego nawet na poziomach A2, B1, B2… Mamy nadzieję, że poniższe wyjaśnienia pomogą wam przezwyciężyć, jeśli to was dotyczy, tę małą przeszkodę. 


Aquí hay demasiada gente. (Foto: EE)



HAY


ESTAR


Wyraża istnienie (lub nieistnienie) kogoś lub czegoś.


(No) Hay mucho tráfico en Poznań.

W Poznaniu jest duży ruch. / W Poznaniu nie ma dużego ruchu.


Wyraża, gdzie znajduje się (lub gdzie się nie znajduje) ktoś lub coś.


Mi libro de español (no) está en la mesa.

Moja książka do hiszpańskiego jest na stole. / Mojej książki do hiszpańskiego nie ma na stole.




Hay + to co nieokreślone


Ktoś lub coś jest nieokreślone 
kiedy…


… NIE zostało wcześniej wspomniane, czyli jeżeli NIE pojawiło się wcześniej w rozmowie lub w jej kontekście…


… lub też kiedy uważa się albo przypuszcza, że co najmniej jeden z rozmówców NIE wie o istnieniu (lub nieistnieniu) tego kogoś lub czegoś, o kim/czym się mówi.




Estar + to co określone


Ktoś lub coś jest określone
kiedy…


… zostało już wcześniej wspomniane, czyli pojawiło się w rozmowie lub jej kontekście…


… lub też kiedy uważa się albo przypuszcza, że rozmówcy wiedzą o istnieniu (lub nieistnieniu) tego kogoś lub czegoś, o kim/czym się mówi.



- ¿Sabes? Hay un bar de tapas en el centro de Poznań. 
- Sí, ya lo sé, ese bar está en la plaza del ayuntamiento.

- Wiesz? Jest jeden tapas bar w centrum Poznania. (Nadawca myśli, że jego rozmówca nie wie o istnieniu tego baru).
- Tak, wiem, ten bar jest na Starym Rynku. (Rozmówca wiedział o istnieniu tego baru i dodaje informację o miejscu gdzie on się znajduje). 




- María, ¿Dónde están las entradas para el partido del PBG Basket Poznań? 
- No sé dónde están, busca en el cajón del dormitorio.

- Mario, gdzie są bilety na mecz PBG Basket Poznań?
- Nie wiem gdzie są, poszukaj w szufladzie w sypalni. (Obydwaj rozmówcy wiedzą, że mają bilety na mecz, ale żaden z nich nie wie gdzie są). 




En Poznań hay cuatro teatros principales. El teatro más importante está en Fredry y el más pequeño está en Święty Marcin.

W Poznaniu są cztery główne teatry (stwierdzamy istnienie czterch teatrów i mówimy o nich po raz pierwszy). Najważniejszy teatr jest na Fredry, a najmniejszy na Świętym Marcinie. (Tutaj używamy estar, ponieważ wspominamy o teatrach już po raz drugi; wiemy już, że istnieją, po prostu mówimy gdzie się znajdują).





Występują z HAY



1. Rodzajniki nieokreślone: un, una, unos, unas.

En el cine Rialto hay una película española muy buena.
W Kinie Rialto jest dobry hiszpański film.


2. Liczebniki: un / uno, dos, tres... quince... cien...

Hay seis estaciones de tren en Poznań.
W Poznaniu jest sześć stacji kolejowych.


3. Rzeczowniki występujące bez rodzajnika.

Hay queso en la nevera. W lodówce jest ser.
En el parque hay niños. W parku są dzieci.


4. Elementy gramatyczne nieokreślone (zaimki nieokreślone, zaimki przeczące, liczebniki nieokreślone):

- Odnoszące się do osób:
Alguien, no + nadie, alguno/a/os/as, no + ningún, no + ninguno/a/os/as, demasiado/a/os/as, bastante/s,  mucho/a/os/as, poco/a/os/as...

- Odnoszące się do rzeczy:
Algo, no + nada, no + ningún, no + ninguno/a/os/as, demasiado/a/os/as, bastante/s, mucho/a/os/as,
poco/a/os/as...

Hay alguien que te quiere mucho.
Jest ktoś, kto bardzo cię kocha.

Hay muchos amantes del español en Poznań.
W Poznaniu jest wielu miłośników hiszpańskiego.






Nie występują z HAY (tylko z ESTAR)



1. Rodzajniki określone: el, la, los, las.

Źle: Hay el gato dormido en mis piernas.
Dobrze: El gato está dormido en mis piernas.
             Kot śpi na moich nogach.


2. Przymiotniki dzierżawcze: mi, tu, su, nuestro/a/os/as, vuestro/a/os/as, su.

Źle: Hay mi diccionario de español en la estantería.
Dobrze: Mi diccionario de español está en la estantería.
             Mój słownik hiszpańskiego jest na regale.


3. Nazwy własne: Agata, Enrique, Poznań, Zaragoza...

Źle: Hay Kasia en Stary Browar.
Dobrze: Kasia está en Stary Browar.
             Kasia jest w Starym Browarze.


4. Zaimki nieokreślone: todo, toda, todos, todas.

Źle: Todo hay en los libros.
Dobrze: Todo está en los libros.
             Wszystko jest w książkach.








Para leer este post en español pincha aquíHiszpański Urok: El español sin problemas: Hay y Estar